pipa_che

Иезекииль 29-40, вариант перевода избранных мест из Септуагинты

И не будет больше в доме Израиля уколов злобы и шипы болезненые вокруг тебя все обессилят и осознаешь что я хозяин.

καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω τὸν δράκοντα τὸν μέγαν τὸν   ἐγκαθήμενον  ἐν μέσῳ ποταμῶν αὐτοῦ τὸν λέγοντα Ἐμοί εἰσιν οἱ ποταμοί,   καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς.  

Иезекииль 29:3 – Иез 29:3: https://bible.by/verse/26/29/3/

И сказал так хозяин слова: иду я на тебя, Фараон, ты дракон огромный, лежащий в засаде посередине реки, и говоришь «я эта река и я ее сделал»

καὶ ἐγὼ δώσω παγίδας εἰς τὰς σιαγόνας σου καὶ προσκολλήσω τοὺς ἰχθῦς τοῦ ποταμοῦ σου πρὸς τὰς πτέρυγάς σου καὶ ἀνάξω σε ἐκ μέσου τοῦ ποταμοῦ σου καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου 

Иезекииль 29:4 – Иез 29:4: https://bible.by/verse/26/29/4/

И я охвачу силком твои челюсти и приклеются рыбы из твоей реки к крыльям твоим и поднимешься ты из твоей реки и все рыбы твоей реки с тобой.

καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου·   ἐπὶ πρόσωπον τοῦ   πεδίου  πεσῇ καὶ οὐ μὴ συναχθῇς καὶ οὐ μὴ   περισταλῇς,  τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ δέδωκά σε εἰς   κατάβρωμα·  

Иезекииль 29:5 – Иез 29:5: https://bible.by/verse/26/29/5/

И падешь ты быстро и все рыбы из твоей реки. На поверхность равнины упадешь и без приглашения и без накрытого стола (?) зверям земным и птицам небесным будешь ты добычей.

καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος,   ἀνθ᾽   ὧν ἐγενήθης ῥάβδος   καλαμίνη  τῷ οἴκῳ Ισραηλ.  

Collapse )
pipa_che

Don't leave your room. Brodsky. Translation. Не выходи из комнаты. Бродский.

My translation from Russian for a friend.

Don't leave your room, you will commit a serious mistake.
Why longing for the sun, when lighting cigarettes your own light you make?
It's pointless outside, especially the cries of happiness.
Just quickly hit the loo and to your room regress.

No, please, don't leave your room, don't hail a cab.
The outside space is made of nothing but
a hallway that leads to a taxi counting.
And if love enters full of life, her mouth gaping,
no, she may not undress, just send her packing.

Don't leave the room; assume that you're not well.
What's more amusing in the world than a chair and window curtains' veil?
Why leave this very place you will return to back this evening
The same as when you left, but suffered abuse and fracturing?

No, please, don't leave the room. Dance, get the dancing cues,
be naked in your coat, stay barefoot in your shoes.
It smells of cabbage in the hall and of some chemicals or such,
You wrote too many letters now, one more is certainly too much.

Don't leave your room. Please let this only room
to have a clue to your appearance.
And, generally, incognito ergo sum,
as mentioned substance to the form.
Not even once, don't leave the room!
You know, that outside's not France.

Don't be a fool! Define your own, your private future.
Don't leave your room. Fill it with all the forms of furniture,
get lost in hangings. With a cupboard barricade yourself from the invasion
from Сhronos, cosmos, Eros, race, contagion.
pipa_che

Лидия Кабрера, Черные Сказки с Кубы. Оббара лжет, да не лжет. Obbara miente y no miente.

 Говорят, что Оббара лжет.
 Его слова считались ненадежными, но за каждым его словом скрывалась глубокая мудрость.
 Если Оббара выдумывал, это было отражением правды.
 Язык Оббары трудно понять, лживый и правдивый одновременно. Проще называть его вралем; страшась потеряться в бесконечном лабиринте илюзии и реальности, не искать смысла его слов.
 И однажды Оббара, в селе Оришей - так получилось что это село находится в глубине сельвы, куда днем уходят спать звезды; с другой стороны стены гор, которые поднимаются до облаков и огораживают мир; или с другой стороны бесконечности. Дальше чем этот мир, дальше чем эта жизнь, ни на земле ни на небе; или на земле и на небе одновременно -, Оббара пригласил пообедать всех святых.
 Чтобы отблагодарить их как следует, Оббара приготовил птицу и говядину и блюда в таком количестве, что святые, обжоры, удовлетворяя свой огромный аппетит, не смогли проглотить даже половины того, что Оббара предложил им в таком изобилии.
 По окончании трапезы Оббара сказал:
- Ни я ни моя жена не поели! - и лицо его просияло от удовольствия.
 Святые ответили ему тут же:
- Не правда! - и ушли запутанные, обсуждая вранье Оббары, который не упускал возможности соврать или запутать.
 Они пошли увидеться с Олофи, вседержителя святых: недостижимого хозяина всего сотворенного, который не появляется в головах и которого никто не видел.
Они сказали ему:
- Оббара врет! На обильной трапезе, с еще сальным ртом, сказал нам с радостью, что не ел!
- Оббара все врет! - повторили святые, в то время как Олофи молчал в раздумии.
- Придите все ко мне через три дня;  скажите Оббаре, что я жду его - ответил родитель вечности - Я хочу видеть вас и Оббару вместе.
 Потом он ушел собрать большие тыквы в своем поле. Среди них была одна очень маленькая и невзрачная, которую он потом подвесил к крыше своего дома.
 Через три дня святые появились.
- Все пришли? - спросил Олофи.
 Какое-то время они осматривались и потом Элегуа, самый маленький, который открывает и закрывает пути, ответил злорадно:
- нет только Оббары...
Святые объяснили:
- Оббара сказал нам, что придет; но ведь он грязный и в тряпье. Так предстать в доме Олофи? Он же был грязный в отталкивающем рванье. Обара не придет ...
Вдалеке появился всадник в белом, на статном белом коне, спускаясь по склону холма.
- Это Оббара! - сказал древний хозяин неба.
- Ах, этот врун! - воскликнули рассерженные святые - смотрите, как он нас всегда обманывает!
Оббара еще к тому же перед тем как появиться на встрече с Олофи совершил Эббо *1); очистил свое тело и одежды и вознес молитвы.
Он очистил свое сердце и свои глаза.
И по мере того, как Оббара, безупречный, приближался, стал ощутим аромат жасмина, лилии, колокольчиков. От Оббары распостранялась чистота, которая принадлежит Олофи и радует Олофи. Так что когда Оббара сияющий белизной спешился и поклонился в ноги Олофи, Олофи повернулся к святым, рывком, и показал им на Оббару: чистота Оббары растворялась в чистоте Олофи.
После этого родитель вечности дал прекрасную тыкву каждому. Каждому в соответствии с их важностью. Оббаре он дал невзрачную, самую маленькую и распрощался с ними безмолвно.
 Святые начали обратный путь, раздраженные, с кислыми лицами. Возвращаясь в свои дома злыми, думая, что отец посмеялся над ними, и уже в отдалении, Очоси громко возмутился:
- Для этого нас созвал Олофи? Чтобы подарить нам тыкву? - и с силой бросил свою тыкву на краю дороги.
- Это просто издевательство! - согласились остальные и, копируя его, избавились от ноши, настолько же раздражающей как и ненужной, так как она была еще и тяжелой, тяжелее чем себе можно представить, эта верига, подарок Олофи. А Оббара... Оббара сохранил с любовью свою усохшую тыкву.
 Под седлом он вез большие белые мешки и когда увидел на краю дороги гору тыкв, которые бросили святые, сказал:
"Не ценят того, что отец дал нам из своих рук! Они отвергли подарок Олофи."
 С почтением он собрал тыквы, одну за другой, и поместил их в свои мешки.
 Дома Оббара снял свой костюм чистоты и оделся в свои грязные отрепья, все в земле, взял свою тяпку и пошел в поле работать. Потому что Оббара был просто крестьянин и в этот день у него дома нечего было есть. Его жена, увидев в углу столько сложенных тыкв, когда приблизилось время возвращения Обарры с своего поля, взяла одну на пробу, чтобы сварить ее. Как только она начала ее чистить, обнаружила, что тыква была полна золота и со спешкой, в большом страхе, она вернула ее к остальным.
Пришел Оббара. Она показала ему сокровище и Оббара сказал:
- Нам нельзя пользоваться этом сокровищем и нелья есть эти тыквы.
И Оббара спокойно заснул.
Не прошло много времени и Олофи послал за святыми.
Из них только Оббара совершил сараейео*2). Он снова оделся в белое.
Из них только Оббара освежил свою голово, очистил свое сердце и свои руки.
Чистым он вошел в то место, где жил владелец дна неба, неся в руке тыкву, которую Он дал ему. И Олофи, когда все собрались, спросил их:
- Что вы сделали с моим подарком?
 Ни один из святых не осмелился ответить ему.
- А ты, Оббара?
Оббара показал ему маленькую тыкву. Он рассказал ему как собрал тыквы, которые все не оценили; что обнаружила внутри одной из них его жена.
- Найденное золото принадлежит тебе - сказал Олофи - Правда, когда говорит твой лживый язык.
Чистота Оббары растворилась в чистоте Олофи.
Святые склонили свои головы.
pipa_che

Извинится ли Владимир Путин?

А тут вот еще подробности http://www.nabludatel.ru/index.php?modul=articles&id=1944

Originally posted by dolgih at Извинится ли Владимир Путин?
Владимир Путин напрасно злился, грозно размахивал перед камерой счет-квитанцией,  заставляя несчастного Алексея Кузнецова "смотреть в камеру" на квитанцию..



Оказывается, уже разобрались без Путина. Ещё в деабре 2011 года:




Вот поясниния от жителя Нововятского района samusevs. Всё уже исправлено. Разобрались без Путина.

Вообще, нормальный человек бы извинился в такой ситуации.





pipa_che

Из жизни депутатов.

Конкретно о палитеке: а дают ли депутатам с неприкосновенностью кредиты в банке? Как с них стребовать обратно, если они платить откажутся?
pipa

Почему черепаха тащит свой дом на плечах, змея пресмыкается, а ящерица клеится к стене.

У Фекуэ не было ни отца ни матери. Его жизнь в деревне была очень тяжелой. Видя что у подростка есть сила, люди считали своим неотъемлимым правом, нагрузить его как следует работой за тарелку еды. И иногда ему доставалась мелкая монетка. Он работал на всех, и все следили, чтобы он не умер с голоду - пусть хоть и подыхает от усталости -, сопровождая его возгласом, который он слышал с того момента как похоронили отца, травника.
- Никого-то у него нет на этом свете, никого!
Фекуэ любил деревья и не любил людей.
Люди, думал сын травника, были как раз тем "никого".

Как только его сердце начало говорить, оно сказало ему, что вдали от деревни, там на горе, куда он привык ходить еще маленьким, жили теперь в двух деревьях души его родителей, вместе, переплевшись корнями. Он часто ходил встречаться с ними, когда отчетливое чувство посылало его в горы. Потому, что там его сердце говорило с ним и рассказывало то, что только сердце может рассказать. Он научился взбираться на гору, уходить в мир снов и духов. Идти по этому опасному миру полному западней, тщательно сплетенных тенями, в которые фантасмагорические собаки, скрытые в зарослях, Аллаокан-Ику, выслеживают и пожирают тех, у кого душа глупая и темная; там где безголовый гигант, демон Арадла-Араоко, проходит вытягивая свои огромные ноги как две вывороченные пальмы. Голова этого гиганта потерялась в облаках. У него раньше была голова петуха. Одной ночью в верхушках деревьев он смотрел бессонно на небосвод в звездах. И произнес, неизмеримо вытянув свою шею: - Какую прекрасную кукурузу обмолотили на небе! - И проглотил так много звезд и произвел такую панику в созвездиях, что хранители ночи спустились со всей скоростью с чертырех кардинальных точек, на крыльях четырех ветров, и после того как заставили его выплюнуть драгоценные зерна света, отрубили ему голову и пришили ее к хвосту, который настолько длинен, что три пары его рук не могут достать до его конца. Но одна маленькая звезда, которую не спасли хранители небосвода, осталась, заплевшись в репьях и лианах на его груди и ее свет помогает гиганту найти тех кто заблудился во снах, в своих ночных странствиях, или тех кто ищет приключений, в испуге проникая в одиночество гор.

Но сердце ему сказало с какой стороны остановились страшные дьяволы, крысы темноты, духи, которые захватывали людей чтобы сожрать их печень: а в какой части тени безнадежных мертвых, которые не вовремя оставили жизнь в возмущении не закрыв глаз - души тех, которых застали в расплох в поножовщине или предательской  пулей в нехорошем месте, ушедших из за раны глубокой и горькой -, возбуждаются проклятые в завядших листьях и путаются в ветках, их сушат пытки одержимости местью, ненавистью, которая никогда не удовлетворится. Или в каком лесу ядовитых фруктовых деревьев укрываются фантазмы бесплодных женщин с внутренними проклятьями, чьи испарения смертельны: где толпятся тени кровожадных детей, которые не могли жить, и обнимают тени живых, чтобы кричать им в уши. Сорняки в которые сослали души, которые были вырваны из своих тел мощным колдовством и поджидающие тело, в которое вселиться; нездоровый закоулок, морг света, где души сонные, без желания, без воли, плавают в жарком и вонючем пару, который приводит к глупости и забвению.

Птица-привидение, которое околдовывает - страшный Йонгонго -, сначала невидимый издает красивый свист. Потом он поет

Тио-тио; тие-тие-тие-тие.
Оку-ойума...
ти ти оуле...
ти тио ти: тие-тие-тие.

Кто его услышит чувствует непреодолимое желание танцевать, и танцует доверчиво. Вскоре, когда этого меньше всего ждут, Йонгонго, раскрыв свои черные огромные крылья, с силой бросается как нежить ветра и выклевывает глаза.

Там, за этими скалами, скрытые за папоротником и малангой находятся входы в норы человечков, которые живут под землей, рогатые, копытные, мохнатые ушастые как летучие мыши и черные как битум. У них только один белый бегающий глаз без зрачка посреди лба. Их зовут Мелкая Нечисть. Бегают прижавшись к земле иногда в теле иногда бестелесные, как тени, и нападают ночью на пустыре на одиноких странников. Ростом они не больше фута, хромая, ходят очень быстро. Голос у них слышен из носа как у Элеггуа,  и у Осаинов, у Чичерекуев, у Ендоквисов и у Мертвых.

Сокровенная, таящая свои богатства гора это опасная вотчина вредоносных сил, дьяволов; зловредных привидений, душ злоумышленников; но Фекуэ знал свой добрый час и видел свои привилегии. Он шел с уважением и никогда не входил без приветствия и без того, чтобы попросить разрешение у хозяина. Его сердце научило его, что у всего есть хозяин: может быть самый невзрачный, но надо уважать даже самую маленькую травку. Несмотря на свою бедность, каждый раз когда он получал и или сберегал несколько монет, он помещал их в кусты как будто был закон платить, скрупулезно, этому сильному чуду горы, где жили тени его родителей.

Время от времени он приносил двух куриц, одну жертвовал своим мертвым а другую богам горы. Он играл на барабанчике и пел своим свежим и приятным голосом чтобы развеселиться.
Должно быть его музыка нравилась богам.
Так возникала секретная дружба между подростком и некоторыми растениями и деревьями. Он начал узнавать их имена, хотя никто ему их не называл и произнося их про себя он немедленно узнавал сущность и тайны растений и деревьев.

Начались сложные дни для деревни и еще более трудные для Фекуе. Часто, не имея никакого подношения, он не осмеливался подниматься на гору. Конечно, он чувствовал, что два дерева родителей, толпа дружественных растений звали его, но требовательное сердце подавляло импульс вслепую подчиниться зову: у него не было никакого подношения. Когда он наконец снова поднялся на гору он смог принести только немного табака и жалкую медную монетку. Вместо окропления земли кровью курицы он сделал ебе порез и предложил свою кровь.

Продолжение следует.
pipa_che

Etta James

Слушаю антологию после того как посмотрел фильм Cadillac Records.  Немного дубовая манера пения у нее, так что пока мне больше всего скрипки в "don't cry baby" понравились - такие типа архаичные Quncy Jones.
  • Current Music
    Etta James
pipa_che

Интересное интервью Виктор Геращенко

http://www.svobodanews.ru/content/article/24304432.html?utm_source=234.adru.net&utm_medium=banner&utm_campaign=AdRu

From the second file, translated by myself.
R1: I have a question, would not call it an inconvenient, however why are you not afraid to tell all this about Khodorkovsky, UKOS ... it seems you are the last person in this country who talks [freely].
G: Why to be afraid of the truth, I beg your pardon? [makes a joke]
R1: How do I know? In general, they are afraid to speak out the word UKOS itself on the TV or radio broadcast.
G: Why? You see, after all, when I went to participate to help, it was in a hope that that big enterprise will survive. And sooner or later it will reach an acceptable agreement with the authorities. Even if it were to continue to litigate understanding that the court is misinterpreting [the law]  etc.. You see, in my childhood I wanted to be a lawyer.  My uncle told me - do not do that. In our country there is not much left to do for a lawyer. Our country is just. So rather go and study economics. This way you will always find a place to work. [...] So I was thinking  - we had justice everywhere. Then [talks about his experience with the legal system in USSR, Singapore, Hong-Kong] I saw how this all works, had to take an oath to say the truth.
R2: All the more so, why are you not afraid to talk about this all?
G: What should I be afraid of? Am I lying about anything? Let them catch me! Even when I (makes a gesture to show he was drunk) was swearing live on air "Echo Moskva" and it was brought to attention of the V.V. [Putin] - He said: "so what, he was swearing, but he told the truth"